欢迎, 游客
用户名: 密码: 记住我
01 四 2018
各位老友,若有老ID需要找回,请尽量回忆相关细节比如ID名称、注册时间、注册邮箱之类,联系我们可以解决。

浩如烟海
2018年4月1日
  • 页:
  • 1

主题: 南海石油被抢光,中国还等什么

南海石油被抢光,中国还等什么 2012-05-30 09:26 #1

  • Liang3a
  • Liang3a的头像 Topic Author
  • 离线
  • 金牌会员
  • 金牌会员
  • 帖子: 298
  • 感谢您收到 0
http://bbs.miercn.com/201205/thread_109249_1.html

南海石油被抢光,中国还等什么
Translation:
South Sea petroleum being stolen, China, what are you waiting for?

发贴者:破虏 发帖于:★军情观察★ 时间:2012-05-29 17:32

南海五国疯抢油气资源,中国你还在等什么?
Translation:
South Sea 5 countries frenziedly stealing petroleum resource, China what are still waiting for?

  南海宝藏 失去南海就相当于失去中国油气总资源的三分之一
Translation:
South Sea treasures, losing the South Sea is equivalent to losing 1/3 of China's total petroleum resources.

  海域被瓜分,岛礁被侵占,资源被掠夺,安全受威胁——这是中国海洋权益形势面临的四大问题。
Translation:
Sovereign waters being devided, islands being invaded and occupied, resources being stolen, security being threatened -- These are the 4 big problems being faced by China in its oceanic rights.

  海洋重要,早在2500年前,希腊海洋学者狄米斯托克利就曾预言:“谁控制了海洋,谁就控制了一切。”时至今日,人口爆炸、能源短缺,“饥饿”的人类越来越依赖海洋。1960年,世界上只有12个国家在海上采油,产油量1.9亿吨,占石油总产量的9.2%。而现在,几乎所有的濒海国都行动起来了,海上钻井数量达3万多口,产量已占石油总产量的1/5强,产值超过2000亿美元,占海洋经济总产值的70%以上。

然而近现代以来,中国对海疆权益不甚重视。海洋国土一直没有纳入国家的经济区划版图。新中国成立以来,一共做过3次大的经济区划,3次都没有把海洋国土纳入到经济区划中去。国务院2010年底下发的《全国主体功能区规划》明确提出,鉴于海洋国土空间在全国主体功能区建设中的特殊性,将另行颁布实施《全国海洋主体功能区规划》。但该规划至今尚未颁布。

Translation (last paragraph):
But in the recent era, China has not paid much attention to its oceanic rights. Territorial waters have not been included into the economic development map of the nation. Since the establishment of the new China, there has been 3 major economic divisions. In all 3 times it has never included the territorial seas in the economic development. At the year end of 2010 the State Council announced in "The main functional area planning" that due to the unique characteristics of the national territorial waters, it will implement a separate "national oceanic functional area planning". But such a plan has not been announced even now.

南海是中国四大海域中最大、最深、自然资源最为丰富的海区,但自从上世纪六七十年代南海的资源战略意义被肯定以来,这片空虚的战略要地迅速被周边其他国家抢夺。

Translation (last sentence):
This empty piece of strategically important area is rapidly being stolen by the other neighboring countries.

  中国一直坚持“主权属我、搁置争议、共同开发”的原则,但中国的“高度克制”并未换来周边国家同样的态度。迄今为止,南海周边国家已经在南海开了1380口油井,全世界各大石油公司都从中分得一杯羹。

Translation:
China has insisted on the principle of "sovereignty belongs to me, set aside dispute, joint development". But China's "high degree of self-restraint" has not been reciprocated with the same attitude by the neighboring countries. Up to now, the neighboring countries in the South Sea have opened 1,380 oil wells. All the major oil companies are getting a share.

  这在很大程度上影响了中国的海洋能源安全。新华社披露的数据显示,失去南海资源,相当于失去中国油气总资源量的1/3。

  南海,不该成为“冒险家的乐园”。强化海权,制定科学的南海能源安全战略,具有非常重要的战略意义和紧迫性。陆海统筹,应该成为未来中国追求的方向。

Translation:
The South Sea should not be the "paradise for adventurers". To strengthen the oceanic rights, formulating a secure and scientific resource strategy in the South Sea has very important strategic significance and urgency. The overall integration of sea-land control should be the direction to be pursued by China in the future.

  美国能源信息署的远期分析认为,从现在起到2025年,亚洲发展中国家的石油消费预计将平均每年增长3%。如果照这种趋势延续,这些国家的石油需求将从2002年的1510万桶/天上升到2025年的近3360万桶/天。

  周边国家对能源的渴求,使得近在咫尺的南海炙手可热——这片海域的石油储量高达418亿吨,天然气储量75539亿立方米,还有丰富的海底可燃冰储量,有“第二波斯湾”之称。

Translation:
The requirement of the neighboring countries for energy resources makes the nearby South Sea a hotly contested place. The store of petroleum in these waters amounts to 41.8 billion tons (Liang's comment: about 7 barrels per ton or some 300 billion barrels probably not counting the gas). Natural gas store amounts to 7.5589 trillion cubic meters (Liang's comment: 44 billion barrels of oil equivalent). There is also a large store of flamable ice (Liang's comment: methane hydrate). It has the name of "the second Persian Gulf.

  近30年来,越南、马来西亚、菲律宾、文莱、印度尼西亚等国纷纷加强对南海的开发和利用,开发步伐也从近海大陆架向深海持续推进。一份西方知名石油公司提供的报告显示,上述五国已经与西方200多家石油公司合作,在南海海域合作钻探了约1380口钻井,年石油产量达5000万吨。这个数字相当于中国大庆油田最辉煌时期的年开采量。

Translation (the last sentences):
The above 5 countries (Vietnam, Malaysia, Philippines, Brunei, Indonesia) have cooperated with western oil companies to drill some 1,380 oil wells and produce 50 million tons of oil per year (Liang's comment: 350 million barrels or $35 billion at $100 per barrel). This amount is the same as the maximal annual production of China's Daqing oil fields.

  南海不但资源丰富,还是亚太地区海运的“咽喉要道”,这里有世界上最繁忙的航线。如果按吨位计算,每年有超过一半的各国商船队需要通过南海,通行量是苏伊士运河的3倍,是巴拿马运河的15倍。数据显示,在国际贸易的航运中,原料和粮食的运量占总运量的90%以上,其中,石油和石油产品约占55%,铁矿石约占10%。

  具体来看,日本、韩国、台湾地区从中东、非洲、印度尼西亚、马来西亚等地进口的原油,80%以上需要经由南海运输;从南非、越南等地进口的液化天然气和煤,也绝大多数需要走这条线路。可以说,韩国2/3以上的能源供给、日本和台湾地区60%以上的能源供给都依赖南海的“生命航线”。中国也有80%的原油进口是经由南海运到国内的。

  因此,无论是从能源、航线,还是地缘政治出发,南海都被视作“重中之重”。不仅周边国家把这里当作“冒险家的乐园”,即便是美国、俄罗斯这样“遥远”的国度,也想在南海海域争取“泊位”。

  “中国对海域主权主张300多万平方公里,但是渤海有3万、东海有30万、南海有120万,超过一半与周边国家有争议。”中国海监总队一位官员告诉《中国经济周刊》,“中国陆地划界基本划定了,但是海上疆域,只划定了北部湾湾口以内部分海域,相当于应划定界限的7%。有大量的海域没有划定,是造成海上纠纷的重要因素。”

Translation (the last paragraph):
"China claims some 3 million square kilometers of sovereign waters. But Bohai has 30,000, the East Sea has 300,000, the South Sea has 1.2 million. More than half is being disputed with neighboring countries." a official with the Chinese Oceanic Administration told "China Economic Weekly", "China's land demarcation is basically determined, but the oceanic territories has only been determined in part of the area inside the North Bay which consists only some 7% of all areas that should be determined. There is still a large amount of oceanic waters that has not been demarcated which is the important reason for the oceanic disputes."

Please 登录注册一个帐号 to join the conversation.

  • 页:
  • 1
创建页面时间:0.133秒
核心: Kunena 论坛